Article No. 2 "The National Library and Archives
is the only competent Authority to apply the provision of this Law."
My translation from Arabic into English
Sunday, June 28, 2015
Article 8 Law No. 8 of 2009 concerning the protection of manuscripts
Article 8
" It is prohibited
for the possessor of manuscript to dispose it in any way unless after sixty
days from informing the Authority by registered letter with return
receipt."
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
Article No. 4 Law No. 8 of 2009 concerning the protection of manuscripts
Article ( 4 )
"Whoever possess the manuscript
must inform the Authority within one year from the date this law enters into
force in order to be registered and this period may be extended for another
year by a decree of the competent Minister of Culture."
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
Article 15 Law no. 150 of 1950 promulgating the Law of Criminal Procedure.
Article 15
The criminal Action
expires in the criminal Articles after 10 years from the day the crime
occurred, and after 3 years in misdemeanors while in petty offense it drops after the elapse of one year, unless
otherwise stated.
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
Article 1 of Law No. 394 of the year 1954 regarding Weapons and Ammunition.
Article 1
It is prohibited,
without having a permit from the Interior Minister or who act on his behalf ; the
possession of the firearms set forth in Table (2) and the first section of
Table (3) as well as the edged weapons stated in Table (1) annexed.
In no case shall
grant a permit for the weapons described in the second section of Table (3), in
addition to firearm mufflers, sound reduction and
Sight Scope with Gun Mount.
The Interior Minister
shall by virtue of a decree from him amend the tables attached to this Law, by
addition or deletion except the weapons set forth in Section two of Schedule No.
(3) Shall not be amended except for making additions.
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
Article 126 Law No. 150 of 1950 Criminal Procedure
Article 126
The inquiry judge in
all Articles shall issue as the case may be a Compulsory Summon Order for the
accused, warrant of arrest or to be brought before the court.
Translation by Heba Musa
Article 25 bis Law No. 394 of 1954 regarding Weapons and Ammunition
Article 25 bis
Shall be punished by
imprisonment for not less than one month and a fine of not less than fifty
pounds and not more than five hundred pounds whoever possessed a weapon from
the edged weapons set forth in Table No. (1) without having a license.
The penalty shall be
imprisonment for a period not less than two months and a fine of not less than
one hundred pounds and not more than one thousand pounds if the acquisition or
possession of such weapons in places of congregations, transportation or places
of worship.
Translation by Heba Musa
Translation by Heba Musa
Article 127 Law No. 150 of 1950 promulgating the Law of Criminal Procedure
Article 127
every arrest warrant issued
by the investigating authority must contain the suspect’s name, surname,
occupation and place of residence as well as the charge against him, the date
of the warrant, the signature of the judge who issued it and the official stamp;
The order shall include
Compulsory Summon Order for the accused as well as to appear within a given
time.
the arrest warrant
shall instruct the public authority officers to arrest and bring the accused
promptly before the Investigator in the event he refuses to appear voluntarily. Furthermore, the detention warrant shall instruct the
detention center officer to admit the accused into detention center after explaining
the offense with which he is charged and the basis thereof.
Except for the crimes
that falls under the jurisdiction of the inquiry judge, in accordance with
Article (64) the Public Prosecution shall conduct the investigation in
misdemeanors and felonies, in pursuant to the established provisions for the inquiry
judge, taking into consideration what is stipulated in the following Articles.
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
statute of limitations
Article (528(
The
sentence issued in a felony drops after the elapse of 20 years, except in
capital punishment, it elapse after 30 years.
The sentence
issued in a misdemeanor drops after the elapse of (5) five years.
The sentence
issued in a petty offense drops after the elapse of (2) two years.
My translation from Arabic into English
Article 395 of the Criminal Procedural Code
"If the convicted in absentia appears or has arrested before the termination of the established limitation, the President of the Court of Appeal shall set a soonest hearing to review the case; the defendant shall attend the hearing held in custody, and the Court may order his release or detention pending the completion of the proceedings. The default judgment with regards to the penalty or the compensation shall not be abated only in the presence of the convicted during the hearing sessions; in this case the court shall not rule any severer sentences than what was issued
Should the convicted in absentia fail from
attending the hearing set for the review, the issued sentence shall become
valid; and If the convicted manage to appear once more before the court prior
to the established limitations, the Prosecution shall order to arrest him and the President of the Court of Appeal shall set soonest hearing to review
the case; the defendant shall attend the hearing held in custody, and the Court
may order his release or detention pending the completion of the proceedings.
If the former judgment has implemented, the court shall
order the refund of all or some of the collected funds.
In the event of the death of the convicted in absentia,
the sentence shall be passed in the presence of the heirs"
Article No. 302 of the Egyptian Criminal Procedure Code
Article No. 302 of the
Criminal Procedure Code " The judge rules in the case, according to the opinion
he formed in his own free will. However, he cannot base his judgment on
evidence that did not submit to him during the hearing, and if the confession proves
it was induced from one of the defendants or witnesses by duress or threat, it
will not be admissible."
Translation by Heba Musa
Translation by Heba Musa
Article 251 of the Criminal Procedure Code
Article 251 of the Criminal Procedure Code: " Anyone who has suffered
damage whose occurrence has been established arising from a crime, shall be entitled
to file a civil action before the Court that consider the criminal case, at any stage of the proceedings of the case
until closing of Court Proceedings according to Article 275."
Translation by Heba Musa
Translation by Heba Musa
Article 68 of the Social Insurance Law No. 79 of 1975
the provision of Article 68 of the Social Insurance Law No. 79 of 1975
"the harmed
person or his beneficiaries will not be able to claim
compensation for that harm from the competent authority under any other law,
and the same for the employer, unless that harm happened as a consequence of the
employer's fault, and such fault need to be proved."
My translation from Arabic into English
My translation from Arabic into English
Article 54/2 of the Arbitration Law
The competent Court for annulment suit
Article
54/2
" Jurisdiction
with regard to an action for the annulment of awards made in international
commercial arbitration lies with the court referred to in Article 9 of this
Law. In cases not related to international commercial arbitration, jurisdiction
lies with the court of appeal having competence over the tribunal that would
have initially had jurisdiction to adjudicate the dispute
Accordingly,
the competent Court is different according to the type of arbitration. in case
of international commercial arbitration, as stipulated in article 2,3 from the
arbitration law, competence lies with the Cairo Court of Appeal unless the
parties agree on the competence of another appellate court in Egypt .
Articles from the Egyptian Civil Code on TORT
Article( 221) of the
Civil Code provides that the judge will fix the amount of damages, if it has
not been fixed in the contract or by law. The judge shall calculate damages
based on the proprietor’s losses suffered and profits of which he has been
deprived, provided that they are the normal result of the failure to perform
the obligation or of delay in such performance."
Tort
liability as per Article (163) of the Egyptian Civil Code (the“Civil Code”), whereby
every fault, which causes an injury to another, imposes an obligation to make
reparation upon the person by whom it is committed. Thus, three elements must be present for tort liability to
arise: (i) a fault or error (which may be either an act or a failure to act);
(ii) damage to another; and (iii) a casual connection
between the fault and damage."
Article 178 of the
Egyptian Civil Code imposed a quasi-strict liability for injury caused by
persons in charge of objects which require “special care” or supervision,
unless that person proves that the injury resulted from a cause beyond control.
Translation by Heba Musa
Translation by Heba Musa
Subscribe to:
Posts (Atom)
Are any human rights absolute?
There are certain human rights which can be said to be unchangeable in their nature. These ‘absolute’ rights cannot be suspended for any r...
-
The doctrine allows the Court to reconcile practical differences in implementing the articles of the Convention. Such differences create a...
-
ACHPR was one of the first instrument, instead of drafting separate documents, combined and included all together in one charter jus cogens...
-
A reservation is a declaration made by a state by which it purports to exclude or alter the legal effect of certain provisions of the tre...