Tuesday, August 16, 2016

The Egyptian Criminal Procedure Code_ in English

https://static1.squarespace.com/static/554109b8e4b0269a2d77e01d/t/554b9890e4b029f0ef3a188d/1431017616683/Egypt+Criminal+Procedure+Code_English_Final.pdf

Saturday, July 9, 2016

Translation

يُخلص على البضائع            To clear goods
يحول ملكية أو ينقل ملكية     To alienate
يحظر الحك والمسح والشطب                  Scratching, erasing, & writing off are prohibited
يُثَمِن أو يُسَعِّر To appraise
يتلف              Destroy
يترأس الجلسة                    To preside over the session
يتحمل فروق الأسعار          To bear the price differences

التعاريف: " Definitions
العقد: " The Contract "
اتفاقية العقد: " Contract Agreement"
كتاب القبول: " Letter of Acceptance"
كتاب عرض المناقصة: " Letter of Tender "
المواصفات: " Specifications "
المخططات: " Drawings"
الجداول: " Schedules"
عرض المناقصة: " Tender "
ملحق عرض المناقصة: " Appendix to Tender"
جداول الكميات: " Bill of Quantities "
جدول العمل بالمياومة: " Daywork Schedule "
الفرقاء والأشخاص: " Parties And Persons"
الفريق: " Party"
صاحب العمل: " Employer"
المقاول: " Contractor"
المهندس: " Engineer"
ممثل المقاول: " Contractor’s Representative"
أفراد صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
مستخدمو المقاول: " Personnel Contractor’s "
المقاول الفرعي: " Subcontractor "
مجلس فضّ الخلافات: " DAB"
الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين يرمز اليه بـ " FIDIC" .
التواريخ، الاختبارات، المدد والانجاز: "Dates, Tests, Periods and Completion "
التاريخ الاساسي: " Base Date"
تاريخ المباشرة: " Commencement Date "
مدة الانجاز: " Time for Completion "
الاختبارات عند الانجاز: " Tests on Completion "
شهادة تسلم الاشغال: " Taking - Over Certificate "
الاختبارات بعد الانجاز: " Tests after Completion "
فترة الاشعار باصلاح العيوب: "Defects Notification Period"
شهادة الاداء: " Performance Certificate "
اليوم: " day"
المبالغ والدفعات: " Money And Payments"
قيمة العقد المقبولة : " Accepted Contract Amount"
قيمة العقد: " Contract Price "
الكلفة: "Cost "
شهادة الدفعة الختامية: " Final Payment Certificate"
المستخلص النهائي: " Final Statement "
العملة الاجنبية: " Foreign Currency"
شهادة الدفع المرحلية: " Interim Payment Certificate"
العملة المحلية: " Local Currency"
شهادة الدفع: " Payment Certificate "
المبلغ الاحتياطي: " Provisional Sum"
المحتجزات: " Retention Money"
الكشف أو المستخلص: " Statement "
صاحب العمل THE EMPLOYER
حق الدخـول الى الموقـع: " Right of Access to the Site "
التصاريح أو التراخيص أو الموافقات: " Permits, Licenses or Approvals"
أفراد صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
الترتيبات المالية لصاحب العمل: Employer’s Financial Arrangements
مطالبات صاحب العمل: " Employer’s Claims"
واجبات وصلاحية المهندس: " Engineer’s Duties and Authority
التفويض من قبل المهندس : " Delegation by the Engineer "
تعليمات المهندس: " Instructions of the Engineer "
استبدال المهندس: " Replacement of the Engineer"
التقديرات: " Determinations"
الالتزامات العامة للمقاول: " Contractor’s General Obligations "
ضمان الأداء: " Performance Security "
ممثل المقاول: " Contractor’s Representative"
المقاولون الفرعيون: " Subcontractors"
التنازل عن المقاولة الفرعية: " Assignment of Benefit of Subcontract"
التعاون: " Co-operation"
تثبيت الابعاد: " Setting Out"
اجراءات السلامة: " Safety Procedures"
توكيد الجـودة : " Quality Assurance "
بيانات الموقع: " Site Data"
كفاية "قيمة العقد المقبولة: "Sufficiency of the Accepted Contract Amount"
الاوضاع المادية غير المنظورة: " Unforeseeable Physical Conditions "
حق المرور والتسهيلات: " Rights of Way and Facilities"
تجنب التدخل : " Avoidance of Interference"
الطرق الموصلة: " Access Routes"
نقل اللوازم: " Transport of Goods"
معدات المقاول: " Contractor’s Equipment"
حماية البيئة: " Protection of the Environment"
الكهرباء والماء والغاز: " Electricity, Water and Gas"
معدات صاحب العمل والمواد التي يقدمها مجانا Employer’s Equipment and Free- Materials"
تقارير تقدم العمل: " Progress Reports"
الأمن في الموقع: " Security of the Site"
عمليات المقاول في الموقع: " Contractor’s Operations on Site"
الاثريات: " Fossils"
الاشغال واللوازم: " Works and Goods"
معدات المقاول: " Contractor’s Equipment "
اللوازم: " Goods"
المواد: " Materials"
الاشغال الدائمة: " Permanent Works"
التجهيزات الآلية: " Plant"
قسم: " Section "
الاشغال المؤقتة: " Temporary Works "
الاشغال: " Works"
وثائق المقاول: " Contractor’s Documents"
الدولة: " Country "
معدات صاحب العمل: " Employer’s Equipment"
القوة القاهرة: " Force Majeure"
القوانين: " Laws"
ضمان الأداء: " Performance Security"
الموقع: " Site"
غير المنظور: " Unforeseeable"
الامر التغييري: " Variation Order"
التفسير: " Interpretation"
الاتصالات: " Communications"
القانون واللغة: " Law and Language"
أولوية الوثائق: " Priority of Documents"
اتفاقية العقد: " Contract Agreement"
التنازل: " Assignment"
العناية بالوثائق والتزويد بها: " Care and Supply of Documents "
تأخر اصدار المخططات أو التعليمات: "Delayed Drawings or Instructions"
استخدام صاحب العمل لوثائق المقاول: Employer’s Use of Contractor’s Documents "
استعمال المقاول لوثائق صاحب العمل: Contractor’s Use of Employer’s Documents"
التفاصيل السرية: " Confidential Details"
التقيد بالقوانين: " Compliance with Laws"
المسؤوليات المشتركة والمفردة: Joint and SeveraL Liability
تعريف المقاول الفرعي المسمى: " Definition of Nominated Subcontractors"
الاعتراض على التسمية: "Objection to Nomination"
الدفعات للمقاولين الفرعيين المسميين:"Payment to Nominated Subcontractors "
اثبات الدفعات: "Evidence of Payments"
تعيين المستخدمين والعمال: "Engagement of Staff and Labour"
معدلات الاجور وشروط العمل:"Rates of Wages and Conditions of Labour"
الاشخاص المستخدمون لدى صاحب العمل:Persons in the Service of Employer"
قوانين العمل: "Labour Laws"
ساعات العمل: "Working Hours"
المرافق للمستخدمين والعمال: "Facilities for Staff and Labour"
الصحة والسلامة: "Health and Safety"
مناظرة المقاول: "Contractor’s Superintendence"
مستخدمو المقاول: "Contractor’s Personnel"
سجلات العمال ومعدات المقاول " Records of Contractor’s Personnel and Equipmet"
السلوك غير المنضبط: "Disorderly Conduct"
طريقة التنفيذ: "Manner of Execution"
العينات: "Samples"
المعاينة: "Inspection"
الاختبار: "Testing"
الرفض "Rejection"
أعمال الإصلاحات "Remedial Work"
ملكية التجهيزات الآلية والمواد: "Ownership of Plant and Materials"
عوائد حق الملكية: "Royalties"
مباشرة العمل: "Commencement of Works"
مدة الانجاز: "Time for Completion"
برنامج العمل: "Programme"
تمديد مدة الانجاز: "Extension of Time for Completion"
التأخير بسبب السلطات: "Delays Caused by Authorities"
نسبة تقدّم العمل "Rate of Progress"
تعويضات التأخير "Delay Damages"
تعليق العمل: "Suspension of Work"
تبعات تعليق العمل: "Consequences of Suspension"
الدفع مقابل التجهيزات الآلية والمواد في حالة تعليق العمل: "Payment for Plant and Materials in Event of Suspension"
التعليق المطول: "Prolonged Suspension"
استئناف العمل: "Resumption of Work"
التزامات المقاول: "Contractor’s Obligations"
الاختبارات المتأخرة: "Delayed Tests"
إعادة الاختبار: "Retesting"
الإخفاق في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز Failure to Pass Tests on Completion"
تسلم الاشغال واقسام الاشغال: " Taking Over of the Works and Sections"
تسلم اجزاء من الاشغال: "Taking Over of Parts of the Works"
التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز: "Interference with Tests on Completion"
الأسطح التي يطلب اعادتها الى وضعها السابق:Surfaces Requiring Reinstatement "
إنجاز الاعمال المتبقية واصلاح العيوب " Completion of Outstanding Work and Remedying Defects"
كلفة إصلاح العيوب: "Cost of Remedying Defects"
تمديد فترة الإشعار بإصلاح العيوب: " Extension of Defects Notification Period
الإخفاق في إصلاح العيوب: "Failure to Remedy Defects"
إزالة الاشغال المعيبة: "Removal of Defective Work"
الاختبارات اللاحقة(الأخرى): "Further Tests"
حق الدخول الى الموقع: "Right of Access"
واجب المقاول في البحث عن الأسباب: "Contractor to Search"
شهادة الاداء: "Performance Certificate"
الالتزامات غير المستوفاة: "Unfulfilled Obligations"
اخلاء الموقع: "Clearance of Site"
كيل الأشغال: "Works to be measured"
أسلوب الكيل: "Mathod of Measurement"
تقدير القيمة: "Evaluation"
الالغاءات: "Omissions"
التغييرات والتعديلات Variations and adjustments
صلاحية احداث التغيير: "Right to Vary"
هندسة القيمة: "Value Engineering"
إجراءات التغيير: "Variation Procedure"
الدفع بالعملات الواجب الدفع بها: "Payment in Applicable Currencies"
المبالغ الاحتياطية: "Provisional Sums"
العمل بالمياومة: "Daywork"
التعديلات بسبب تغيير التشريعات: "Adjustments for Changes in Legislation
التعديلات بسبب تغير التكاليف: "Adjustments for Changes in Cost"
قيمة العقد: "The Contract Price"
الدفعة المقدمة: "Advance Payment"
تقديم طلبات شهادات الدفع المرحلية:"Application for interim payment certificate
جدول الدفعات: "Schedule of Payments"
اصدار شهادات الدفع المرحلية:"Issue of Interim Payment Certificates"
الدفع للمقاول: "Payment"
الدفعات المتأخرة: "Delayed Payment"
استرداد المحتجزات: "Payment of Retention Money"
كشف دفعة الانجاز (عند تسلم الأشغال): "Statement at Completion"
طلب شهادة الدفعة الختامية (المستخلص النهائي): "Application for Final Payment Certificate"
اقرار المخالصة: "Discharge"
اصدار شهادة الدفعة الختامية: Issue of Final Payment Certificate"
انتهاء مسؤولية صاحب العمل:"Cessation of Employer’s Liability"
عملات الدفع: "Currencies of Payment"
الاشعار بالتصويب: "Notice to Correct"
انهاء العقد من قبل صاحب العمل: "Termination by Employer"
التقييم بتاريخ انهاء العقد: "Valuation at Date of Termination"
الدفع بعد انهاء العقد: "Payment after Termination"
حق صاحب العمل في انهاء العقد: "Employer’s Entitlement to Termination"
حق المقاول في تعليق العمل: "Contractor’s Entitlement to Suspend Work
انهاء العقد من قبل المقاول: "Termination by Contractor"
التوقف عن العمل وازالة معدات المقاول "Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment"
الدفع عند انهاء العقد: "Termination Payment on"
التعويضات: "Indemnities"
اعتناء المقاول بالاشغال: "Contractor’s Care of the work
مخاطر صاحب العمل: "Employer’s Risks"
تبعات مخاطر صاحب العمل: "Consequences of Employer’s Risks"
حقوق الملكية الفكرية والصناعية: "Intellectual and Industrial Property Rights"
تحديد المسؤولية: "Limitation of Liability"
المتطلبات العامة للتأمينات: "General Requirements for Insurances"
التأمين على الاشغال ومعدات المقاول: "Insurance for Works and Contractor’s Equipment
التأمين ضد اصابة الاشخاص والاضرار بالممتلكات: "Insurance against Injury to Persons and Damage to Property"
التأمين على مستخدمي المقاول: " Insurance for Contractor’s Personnel"
تعريف القوة القاهرة: "Definition of Force Majeure"
الاشعار بوجود القوة القاهرة: "Notice of Force Majeure"
واجب التقليل من التأخر: "Duty to Minimise Delay"
تبعات القوة القاهرة: "Consequences of Force Majeure"
القوة القاهرة التي تؤثر على المقاول الفرعي: "Force Majeure Affecting Sub-Contractor
انهاء العقد اختياريا، الدفع والاخلاء من مسؤولية الأداء "Optional Termination, Payment and Release"
الاخلاء من مسؤولية الأداء بموجب القانون: "Release from Performance under the Law"
مطالبات المقاول: "Contractor’s Claims"
مجلس فضّ الخلافات (المجلس): "Appointment of the Dispute Adjudication Board(DAB)"
الاخفاق في الاتفاق على تعيين "المجلس": Failure to Agree Dispute Adjudication Board
اتخاذ القرار من قبل مجلس فضّ الخلافات "Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision"
التسوية الودية: "Amicable Settlement"
التحكيم: "Arbitration"
عدم الامتثال لقرار "المجلس": "Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision"


انقضاء فترة تعيين (المجلس): "Expiry of the Dispute Adjudication Board’s Appointment"

Are any human rights absolute?

There are certain human rights which can be said to be unchangeable in their nature. These ‘absolute’ rights cannot be suspended for any r...