Tuesday, August 16, 2016
The Egyptian Criminal Procedure Code_ in English
https://static1.squarespace.com/static/554109b8e4b0269a2d77e01d/t/554b9890e4b029f0ef3a188d/1431017616683/Egypt+Criminal+Procedure+Code_English_Final.pdf
Friday, August 12, 2016
Saturday, July 9, 2016
Translation
يُخلص
على البضائع To
clear goods
يحول
ملكية أو ينقل ملكية To
alienate
يحظر
الحك والمسح والشطب Scratching,
erasing, & writing off are prohibited
يُثَمِن
أو يُسَعِّر To
appraise
يتلف Destroy
يترأس
الجلسة To
preside over the session
يتحمل
فروق الأسعار To
bear the price differences
التعاريف:
" Definitions
العقد:
" The Contract "
اتفاقية
العقد: " Contract Agreement"
كتاب
القبول: " Letter of Acceptance"
كتاب
عرض المناقصة: " Letter of Tender "
المواصفات:
" Specifications "
المخططات:
" Drawings"
الجداول:
" Schedules"
عرض
المناقصة: " Tender "
ملحق
عرض المناقصة: " Appendix to Tender"
جداول
الكميات: " Bill of Quantities "
جدول
العمل بالمياومة: " Daywork Schedule "
الفرقاء
والأشخاص: " Parties And Persons"
الفريق:
" Party"
صاحب
العمل: " Employer"
المقاول:
" Contractor"
المهندس:
" Engineer"
ممثل
المقاول: " Contractor’s Representative"
أفراد
صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
مستخدمو
المقاول: " Personnel Contractor’s "
المقاول
الفرعي: " Subcontractor "
مجلس
فضّ الخلافات: " DAB"
الاتحاد
الدولي للمهندسين الاستشاريين يرمز اليه بـ " FIDIC" .
التواريخ،
الاختبارات، المدد والانجاز: "Dates, Tests,
Periods and Completion "
التاريخ
الاساسي: " Base Date"
تاريخ
المباشرة: " Commencement Date "
مدة
الانجاز: " Time for Completion "
الاختبارات
عند الانجاز: " Tests on Completion "
شهادة
تسلم الاشغال: " Taking - Over Certificate "
الاختبارات
بعد الانجاز: " Tests after Completion "
فترة
الاشعار باصلاح العيوب: "Defects
Notification Period"
شهادة
الاداء: " Performance Certificate "
اليوم:
" day"
المبالغ
والدفعات: " Money And Payments"
قيمة
العقد المقبولة : " Accepted Contract Amount"
قيمة
العقد: " Contract Price "
الكلفة:
"Cost "
شهادة
الدفعة الختامية: " Final Payment Certificate"
المستخلص
النهائي: " Final Statement "
العملة
الاجنبية: " Foreign Currency"
شهادة
الدفع المرحلية: " Interim Payment Certificate"
العملة
المحلية: " Local Currency"
شهادة
الدفع: " Payment Certificate "
المبلغ
الاحتياطي: " Provisional Sum"
المحتجزات:
" Retention Money"
الكشف
أو المستخلص: " Statement "
صاحب
العمل THE EMPLOYER
حق
الدخـول الى الموقـع: " Right of Access
to the Site "
التصاريح
أو التراخيص أو الموافقات: " Permits,
Licenses or Approvals"
أفراد
صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
الترتيبات
المالية لصاحب العمل: Employer’s Financial
Arrangements
مطالبات
صاحب العمل: " Employer’s Claims"
واجبات
وصلاحية المهندس: " Engineer’s Duties and
Authority
التفويض
من قبل المهندس : " Delegation by the Engineer "
تعليمات
المهندس: " Instructions of the Engineer "
استبدال
المهندس: " Replacement of the Engineer"
التقديرات:
" Determinations"
الالتزامات
العامة للمقاول: " Contractor’s General Obligations "
ضمان
الأداء: " Performance Security "
ممثل
المقاول: " Contractor’s Representative"
المقاولون
الفرعيون: " Subcontractors"
التنازل
عن المقاولة الفرعية: " Assignment of
Benefit of Subcontract"
التعاون:
" Co-operation"
تثبيت
الابعاد: " Setting Out"
اجراءات
السلامة: " Safety Procedures"
توكيد
الجـودة : " Quality Assurance "
بيانات
الموقع: " Site Data"
كفاية
"قيمة العقد المقبولة: "Sufficiency of
the Accepted Contract Amount"
الاوضاع
المادية غير المنظورة: " Unforeseeable
Physical Conditions "
حق
المرور والتسهيلات: " Rights of Way
and Facilities"
تجنب
التدخل : " Avoidance of Interference"
الطرق
الموصلة: " Access Routes"
نقل
اللوازم: " Transport of Goods"
معدات
المقاول: " Contractor’s Equipment"
حماية
البيئة: " Protection of the Environment"
الكهرباء
والماء والغاز: " Electricity, Water and Gas"
معدات
صاحب العمل والمواد التي يقدمها مجانا Employer’s
Equipment and Free- Materials"
تقارير
تقدم العمل: " Progress Reports"
الأمن
في الموقع: " Security of the Site"
عمليات
المقاول في الموقع: " Contractor’s
Operations on Site"
الاثريات:
" Fossils"
الاشغال
واللوازم: " Works and Goods"
معدات
المقاول: " Contractor’s Equipment "
اللوازم:
" Goods"
المواد:
" Materials"
الاشغال
الدائمة: " Permanent Works"
التجهيزات
الآلية: " Plant"
قسم:
" Section "
الاشغال
المؤقتة: " Temporary Works "
الاشغال:
" Works"
وثائق
المقاول: " Contractor’s Documents"
الدولة:
" Country "
معدات
صاحب العمل: " Employer’s Equipment"
القوة
القاهرة: " Force Majeure"
القوانين:
" Laws"
ضمان
الأداء: " Performance Security"
الموقع:
" Site"
غير
المنظور: " Unforeseeable"
الامر
التغييري: " Variation Order"
التفسير:
" Interpretation"
الاتصالات:
" Communications"
القانون
واللغة: " Law and Language"
أولوية
الوثائق: " Priority of Documents"
اتفاقية
العقد: " Contract Agreement"
التنازل:
" Assignment"
العناية
بالوثائق والتزويد بها: " Care and Supply
of Documents "
تأخر
اصدار المخططات أو التعليمات: "Delayed
Drawings or Instructions"
استخدام
صاحب العمل لوثائق المقاول: Employer’s Use
of Contractor’s Documents "
استعمال
المقاول لوثائق صاحب العمل: Contractor’s
Use of Employer’s Documents"
التفاصيل
السرية: " Confidential Details"
التقيد
بالقوانين: " Compliance with Laws"
المسؤوليات
المشتركة والمفردة: Joint and SeveraL Liability
تعريف
المقاول الفرعي المسمى: " Definition of
Nominated Subcontractors"
الاعتراض
على التسمية: "Objection to Nomination"
الدفعات
للمقاولين الفرعيين المسميين:"Payment to
Nominated Subcontractors "
اثبات
الدفعات: "Evidence of Payments"
تعيين
المستخدمين والعمال: "Engagement of
Staff and Labour"
معدلات
الاجور وشروط العمل:"Rates of Wages
and Conditions of Labour"
الاشخاص
المستخدمون لدى صاحب العمل:Persons in the
Service of Employer"
قوانين
العمل: "Labour Laws"
ساعات
العمل: "Working Hours"
المرافق
للمستخدمين والعمال: "Facilities for
Staff and Labour"
الصحة
والسلامة: "Health and Safety"
مناظرة
المقاول: "Contractor’s Superintendence"
مستخدمو
المقاول: "Contractor’s Personnel"
سجلات
العمال ومعدات المقاول " Records of
Contractor’s Personnel and Equipmet"
السلوك
غير المنضبط: "Disorderly Conduct"
طريقة
التنفيذ: "Manner of Execution"
العينات:
"Samples"
المعاينة:
"Inspection"
الاختبار:
"Testing"
الرفض
"Rejection"
أعمال
الإصلاحات "Remedial Work"
ملكية
التجهيزات الآلية والمواد: "Ownership of
Plant and Materials"
عوائد
حق الملكية: "Royalties"
مباشرة
العمل: "Commencement of Works"
مدة
الانجاز: "Time for Completion"
برنامج
العمل: "Programme"
تمديد
مدة الانجاز: "Extension of Time for
Completion"
التأخير
بسبب السلطات: "Delays Caused by Authorities"
نسبة
تقدّم العمل "Rate of Progress"
تعويضات
التأخير "Delay Damages"
تعليق
العمل: "Suspension of Work"
تبعات
تعليق العمل: "Consequences of Suspension"
الدفع
مقابل التجهيزات الآلية والمواد في حالة تعليق العمل: "Payment
for Plant and Materials in Event of Suspension"
التعليق
المطول: "Prolonged Suspension"
استئناف
العمل: "Resumption of Work"
التزامات
المقاول: "Contractor’s Obligations"
الاختبارات
المتأخرة: "Delayed Tests"
إعادة
الاختبار: "Retesting"
الإخفاق
في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز Failure to Pass
Tests on Completion"
تسلم
الاشغال واقسام الاشغال: " Taking Over of
the Works and Sections"
تسلم
اجزاء من الاشغال: "Taking Over of Parts of the
Works"
التدخل
في إجراء الاختبارات عند الإنجاز: "Interference
with Tests on Completion"
الأسطح
التي يطلب اعادتها الى وضعها السابق:Surfaces
Requiring Reinstatement "
إنجاز
الاعمال المتبقية واصلاح العيوب " Completion
of Outstanding Work and Remedying Defects"
كلفة
إصلاح العيوب: "Cost of Remedying Defects"
تمديد
فترة الإشعار بإصلاح العيوب: " Extension of
Defects Notification Period
الإخفاق
في إصلاح العيوب: "Failure to Remedy Defects"
إزالة
الاشغال المعيبة: "Removal of Defective Work"
الاختبارات
اللاحقة(الأخرى): "Further Tests"
حق
الدخول الى الموقع: "Right of Access"
واجب
المقاول في البحث عن الأسباب: "Contractor to
Search"
شهادة
الاداء: "Performance Certificate"
الالتزامات
غير المستوفاة: "Unfulfilled Obligations"
اخلاء
الموقع: "Clearance of Site"
كيل
الأشغال: "Works to be measured"
أسلوب
الكيل: "Mathod of Measurement"
تقدير
القيمة: "Evaluation"
الالغاءات:
"Omissions"
التغييرات
والتعديلات Variations and adjustments
صلاحية
احداث التغيير: "Right to Vary"
هندسة
القيمة: "Value Engineering"
إجراءات
التغيير: "Variation Procedure"
الدفع
بالعملات الواجب الدفع بها: "Payment in
Applicable Currencies"
المبالغ
الاحتياطية: "Provisional Sums"
العمل
بالمياومة: "Daywork"
التعديلات
بسبب تغيير التشريعات: "Adjustments for
Changes in Legislation
التعديلات
بسبب تغير التكاليف: "Adjustments for
Changes in Cost"
قيمة
العقد: "The Contract Price"
الدفعة
المقدمة: "Advance Payment"
تقديم
طلبات شهادات الدفع المرحلية:"Application for
interim payment certificate
جدول
الدفعات: "Schedule of Payments"
اصدار
شهادات الدفع المرحلية:"Issue of
Interim Payment Certificates"
الدفع
للمقاول: "Payment"
الدفعات
المتأخرة: "Delayed Payment"
استرداد
المحتجزات: "Payment of Retention Money"
كشف
دفعة الانجاز (عند تسلم الأشغال): "Statement
at Completion"
طلب
شهادة الدفعة الختامية (المستخلص النهائي): "Application
for Final Payment Certificate"
اقرار
المخالصة: "Discharge"
اصدار
شهادة الدفعة الختامية: Issue of Final Payment
Certificate"
انتهاء
مسؤولية صاحب العمل:"Cessation of
Employer’s Liability"
عملات
الدفع: "Currencies of Payment"
الاشعار
بالتصويب: "Notice to Correct"
انهاء
العقد من قبل صاحب العمل: "Termination by
Employer"
التقييم
بتاريخ انهاء العقد: "Valuation at
Date of Termination"
الدفع
بعد انهاء العقد: "Payment after Termination"
حق
صاحب العمل في انهاء العقد: "Employer’s
Entitlement to Termination"
حق
المقاول في تعليق العمل: "Contractor’s
Entitlement to Suspend Work
انهاء
العقد من قبل المقاول: "Termination by
Contractor"
التوقف
عن العمل وازالة معدات المقاول "Cessation of
Work and Removal of Contractor’s Equipment"
الدفع
عند انهاء العقد: "Termination Payment on"
التعويضات:
"Indemnities"
اعتناء
المقاول بالاشغال: "Contractor’s Care of the work
مخاطر
صاحب العمل: "Employer’s Risks"
تبعات
مخاطر صاحب العمل: "Consequences of Employer’s
Risks"
حقوق
الملكية الفكرية والصناعية: "Intellectual
and Industrial Property Rights"
تحديد
المسؤولية: "Limitation of Liability"
المتطلبات
العامة للتأمينات: "General Requirements for
Insurances"
التأمين
على الاشغال ومعدات المقاول: "Insurance for
Works and Contractor’s Equipment
التأمين
ضد اصابة الاشخاص والاضرار بالممتلكات: "Insurance
against Injury to Persons and Damage to Property"
التأمين
على مستخدمي المقاول: " Insurance for
Contractor’s Personnel"
تعريف
القوة القاهرة: "Definition of Force Majeure"
الاشعار
بوجود القوة القاهرة: "Notice of Force
Majeure"
واجب
التقليل من التأخر: "Duty to
Minimise Delay"
تبعات
القوة القاهرة: "Consequences of Force Majeure"
القوة
القاهرة التي تؤثر على المقاول الفرعي: "Force
Majeure Affecting Sub-Contractor
انهاء
العقد اختياريا، الدفع والاخلاء من مسؤولية الأداء "Optional
Termination, Payment and Release"
الاخلاء
من مسؤولية الأداء بموجب القانون: "Release
from Performance under the Law"
مطالبات
المقاول: "Contractor’s Claims"
مجلس
فضّ الخلافات (المجلس): "Appointment of
the Dispute Adjudication Board(DAB)"
الاخفاق
في الاتفاق على تعيين "المجلس": Failure
to Agree Dispute Adjudication Board
اتخاذ
القرار من قبل مجلس فضّ الخلافات "Obtaining
Dispute Adjudication Board’s Decision"
التسوية
الودية: "Amicable Settlement"
التحكيم:
"Arbitration"
عدم
الامتثال لقرار "المجلس": "Failure
to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision"
انقضاء
فترة تعيين (المجلس): "Expiry of the
Dispute Adjudication Board’s Appointment"
Subscribe to:
Posts (Atom)
Are any human rights absolute?
There are certain human rights which can be said to be unchangeable in their nature. These ‘absolute’ rights cannot be suspended for any r...
-
The doctrine allows the Court to reconcile practical differences in implementing the articles of the Convention. Such differences create a...
-
ACHPR was one of the first instrument, instead of drafting separate documents, combined and included all together in one charter jus cogens...
-
A reservation is a declaration made by a state by which it purports to exclude or alter the legal effect of certain provisions of the tre...