Saturday, July 9, 2016

Translation

يُخلص على البضائع            To clear goods
يحول ملكية أو ينقل ملكية     To alienate
يحظر الحك والمسح والشطب                  Scratching, erasing, & writing off are prohibited
يُثَمِن أو يُسَعِّر To appraise
يتلف              Destroy
يترأس الجلسة                    To preside over the session
يتحمل فروق الأسعار          To bear the price differences

التعاريف: " Definitions
العقد: " The Contract "
اتفاقية العقد: " Contract Agreement"
كتاب القبول: " Letter of Acceptance"
كتاب عرض المناقصة: " Letter of Tender "
المواصفات: " Specifications "
المخططات: " Drawings"
الجداول: " Schedules"
عرض المناقصة: " Tender "
ملحق عرض المناقصة: " Appendix to Tender"
جداول الكميات: " Bill of Quantities "
جدول العمل بالمياومة: " Daywork Schedule "
الفرقاء والأشخاص: " Parties And Persons"
الفريق: " Party"
صاحب العمل: " Employer"
المقاول: " Contractor"
المهندس: " Engineer"
ممثل المقاول: " Contractor’s Representative"
أفراد صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
مستخدمو المقاول: " Personnel Contractor’s "
المقاول الفرعي: " Subcontractor "
مجلس فضّ الخلافات: " DAB"
الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين يرمز اليه بـ " FIDIC" .
التواريخ، الاختبارات، المدد والانجاز: "Dates, Tests, Periods and Completion "
التاريخ الاساسي: " Base Date"
تاريخ المباشرة: " Commencement Date "
مدة الانجاز: " Time for Completion "
الاختبارات عند الانجاز: " Tests on Completion "
شهادة تسلم الاشغال: " Taking - Over Certificate "
الاختبارات بعد الانجاز: " Tests after Completion "
فترة الاشعار باصلاح العيوب: "Defects Notification Period"
شهادة الاداء: " Performance Certificate "
اليوم: " day"
المبالغ والدفعات: " Money And Payments"
قيمة العقد المقبولة : " Accepted Contract Amount"
قيمة العقد: " Contract Price "
الكلفة: "Cost "
شهادة الدفعة الختامية: " Final Payment Certificate"
المستخلص النهائي: " Final Statement "
العملة الاجنبية: " Foreign Currency"
شهادة الدفع المرحلية: " Interim Payment Certificate"
العملة المحلية: " Local Currency"
شهادة الدفع: " Payment Certificate "
المبلغ الاحتياطي: " Provisional Sum"
المحتجزات: " Retention Money"
الكشف أو المستخلص: " Statement "
صاحب العمل THE EMPLOYER
حق الدخـول الى الموقـع: " Right of Access to the Site "
التصاريح أو التراخيص أو الموافقات: " Permits, Licenses or Approvals"
أفراد صاحب العمل: " Employer’s Personnel"
الترتيبات المالية لصاحب العمل: Employer’s Financial Arrangements
مطالبات صاحب العمل: " Employer’s Claims"
واجبات وصلاحية المهندس: " Engineer’s Duties and Authority
التفويض من قبل المهندس : " Delegation by the Engineer "
تعليمات المهندس: " Instructions of the Engineer "
استبدال المهندس: " Replacement of the Engineer"
التقديرات: " Determinations"
الالتزامات العامة للمقاول: " Contractor’s General Obligations "
ضمان الأداء: " Performance Security "
ممثل المقاول: " Contractor’s Representative"
المقاولون الفرعيون: " Subcontractors"
التنازل عن المقاولة الفرعية: " Assignment of Benefit of Subcontract"
التعاون: " Co-operation"
تثبيت الابعاد: " Setting Out"
اجراءات السلامة: " Safety Procedures"
توكيد الجـودة : " Quality Assurance "
بيانات الموقع: " Site Data"
كفاية "قيمة العقد المقبولة: "Sufficiency of the Accepted Contract Amount"
الاوضاع المادية غير المنظورة: " Unforeseeable Physical Conditions "
حق المرور والتسهيلات: " Rights of Way and Facilities"
تجنب التدخل : " Avoidance of Interference"
الطرق الموصلة: " Access Routes"
نقل اللوازم: " Transport of Goods"
معدات المقاول: " Contractor’s Equipment"
حماية البيئة: " Protection of the Environment"
الكهرباء والماء والغاز: " Electricity, Water and Gas"
معدات صاحب العمل والمواد التي يقدمها مجانا Employer’s Equipment and Free- Materials"
تقارير تقدم العمل: " Progress Reports"
الأمن في الموقع: " Security of the Site"
عمليات المقاول في الموقع: " Contractor’s Operations on Site"
الاثريات: " Fossils"
الاشغال واللوازم: " Works and Goods"
معدات المقاول: " Contractor’s Equipment "
اللوازم: " Goods"
المواد: " Materials"
الاشغال الدائمة: " Permanent Works"
التجهيزات الآلية: " Plant"
قسم: " Section "
الاشغال المؤقتة: " Temporary Works "
الاشغال: " Works"
وثائق المقاول: " Contractor’s Documents"
الدولة: " Country "
معدات صاحب العمل: " Employer’s Equipment"
القوة القاهرة: " Force Majeure"
القوانين: " Laws"
ضمان الأداء: " Performance Security"
الموقع: " Site"
غير المنظور: " Unforeseeable"
الامر التغييري: " Variation Order"
التفسير: " Interpretation"
الاتصالات: " Communications"
القانون واللغة: " Law and Language"
أولوية الوثائق: " Priority of Documents"
اتفاقية العقد: " Contract Agreement"
التنازل: " Assignment"
العناية بالوثائق والتزويد بها: " Care and Supply of Documents "
تأخر اصدار المخططات أو التعليمات: "Delayed Drawings or Instructions"
استخدام صاحب العمل لوثائق المقاول: Employer’s Use of Contractor’s Documents "
استعمال المقاول لوثائق صاحب العمل: Contractor’s Use of Employer’s Documents"
التفاصيل السرية: " Confidential Details"
التقيد بالقوانين: " Compliance with Laws"
المسؤوليات المشتركة والمفردة: Joint and SeveraL Liability
تعريف المقاول الفرعي المسمى: " Definition of Nominated Subcontractors"
الاعتراض على التسمية: "Objection to Nomination"
الدفعات للمقاولين الفرعيين المسميين:"Payment to Nominated Subcontractors "
اثبات الدفعات: "Evidence of Payments"
تعيين المستخدمين والعمال: "Engagement of Staff and Labour"
معدلات الاجور وشروط العمل:"Rates of Wages and Conditions of Labour"
الاشخاص المستخدمون لدى صاحب العمل:Persons in the Service of Employer"
قوانين العمل: "Labour Laws"
ساعات العمل: "Working Hours"
المرافق للمستخدمين والعمال: "Facilities for Staff and Labour"
الصحة والسلامة: "Health and Safety"
مناظرة المقاول: "Contractor’s Superintendence"
مستخدمو المقاول: "Contractor’s Personnel"
سجلات العمال ومعدات المقاول " Records of Contractor’s Personnel and Equipmet"
السلوك غير المنضبط: "Disorderly Conduct"
طريقة التنفيذ: "Manner of Execution"
العينات: "Samples"
المعاينة: "Inspection"
الاختبار: "Testing"
الرفض "Rejection"
أعمال الإصلاحات "Remedial Work"
ملكية التجهيزات الآلية والمواد: "Ownership of Plant and Materials"
عوائد حق الملكية: "Royalties"
مباشرة العمل: "Commencement of Works"
مدة الانجاز: "Time for Completion"
برنامج العمل: "Programme"
تمديد مدة الانجاز: "Extension of Time for Completion"
التأخير بسبب السلطات: "Delays Caused by Authorities"
نسبة تقدّم العمل "Rate of Progress"
تعويضات التأخير "Delay Damages"
تعليق العمل: "Suspension of Work"
تبعات تعليق العمل: "Consequences of Suspension"
الدفع مقابل التجهيزات الآلية والمواد في حالة تعليق العمل: "Payment for Plant and Materials in Event of Suspension"
التعليق المطول: "Prolonged Suspension"
استئناف العمل: "Resumption of Work"
التزامات المقاول: "Contractor’s Obligations"
الاختبارات المتأخرة: "Delayed Tests"
إعادة الاختبار: "Retesting"
الإخفاق في اجتياز الاختبارات عند الإنجاز Failure to Pass Tests on Completion"
تسلم الاشغال واقسام الاشغال: " Taking Over of the Works and Sections"
تسلم اجزاء من الاشغال: "Taking Over of Parts of the Works"
التدخل في إجراء الاختبارات عند الإنجاز: "Interference with Tests on Completion"
الأسطح التي يطلب اعادتها الى وضعها السابق:Surfaces Requiring Reinstatement "
إنجاز الاعمال المتبقية واصلاح العيوب " Completion of Outstanding Work and Remedying Defects"
كلفة إصلاح العيوب: "Cost of Remedying Defects"
تمديد فترة الإشعار بإصلاح العيوب: " Extension of Defects Notification Period
الإخفاق في إصلاح العيوب: "Failure to Remedy Defects"
إزالة الاشغال المعيبة: "Removal of Defective Work"
الاختبارات اللاحقة(الأخرى): "Further Tests"
حق الدخول الى الموقع: "Right of Access"
واجب المقاول في البحث عن الأسباب: "Contractor to Search"
شهادة الاداء: "Performance Certificate"
الالتزامات غير المستوفاة: "Unfulfilled Obligations"
اخلاء الموقع: "Clearance of Site"
كيل الأشغال: "Works to be measured"
أسلوب الكيل: "Mathod of Measurement"
تقدير القيمة: "Evaluation"
الالغاءات: "Omissions"
التغييرات والتعديلات Variations and adjustments
صلاحية احداث التغيير: "Right to Vary"
هندسة القيمة: "Value Engineering"
إجراءات التغيير: "Variation Procedure"
الدفع بالعملات الواجب الدفع بها: "Payment in Applicable Currencies"
المبالغ الاحتياطية: "Provisional Sums"
العمل بالمياومة: "Daywork"
التعديلات بسبب تغيير التشريعات: "Adjustments for Changes in Legislation
التعديلات بسبب تغير التكاليف: "Adjustments for Changes in Cost"
قيمة العقد: "The Contract Price"
الدفعة المقدمة: "Advance Payment"
تقديم طلبات شهادات الدفع المرحلية:"Application for interim payment certificate
جدول الدفعات: "Schedule of Payments"
اصدار شهادات الدفع المرحلية:"Issue of Interim Payment Certificates"
الدفع للمقاول: "Payment"
الدفعات المتأخرة: "Delayed Payment"
استرداد المحتجزات: "Payment of Retention Money"
كشف دفعة الانجاز (عند تسلم الأشغال): "Statement at Completion"
طلب شهادة الدفعة الختامية (المستخلص النهائي): "Application for Final Payment Certificate"
اقرار المخالصة: "Discharge"
اصدار شهادة الدفعة الختامية: Issue of Final Payment Certificate"
انتهاء مسؤولية صاحب العمل:"Cessation of Employer’s Liability"
عملات الدفع: "Currencies of Payment"
الاشعار بالتصويب: "Notice to Correct"
انهاء العقد من قبل صاحب العمل: "Termination by Employer"
التقييم بتاريخ انهاء العقد: "Valuation at Date of Termination"
الدفع بعد انهاء العقد: "Payment after Termination"
حق صاحب العمل في انهاء العقد: "Employer’s Entitlement to Termination"
حق المقاول في تعليق العمل: "Contractor’s Entitlement to Suspend Work
انهاء العقد من قبل المقاول: "Termination by Contractor"
التوقف عن العمل وازالة معدات المقاول "Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment"
الدفع عند انهاء العقد: "Termination Payment on"
التعويضات: "Indemnities"
اعتناء المقاول بالاشغال: "Contractor’s Care of the work
مخاطر صاحب العمل: "Employer’s Risks"
تبعات مخاطر صاحب العمل: "Consequences of Employer’s Risks"
حقوق الملكية الفكرية والصناعية: "Intellectual and Industrial Property Rights"
تحديد المسؤولية: "Limitation of Liability"
المتطلبات العامة للتأمينات: "General Requirements for Insurances"
التأمين على الاشغال ومعدات المقاول: "Insurance for Works and Contractor’s Equipment
التأمين ضد اصابة الاشخاص والاضرار بالممتلكات: "Insurance against Injury to Persons and Damage to Property"
التأمين على مستخدمي المقاول: " Insurance for Contractor’s Personnel"
تعريف القوة القاهرة: "Definition of Force Majeure"
الاشعار بوجود القوة القاهرة: "Notice of Force Majeure"
واجب التقليل من التأخر: "Duty to Minimise Delay"
تبعات القوة القاهرة: "Consequences of Force Majeure"
القوة القاهرة التي تؤثر على المقاول الفرعي: "Force Majeure Affecting Sub-Contractor
انهاء العقد اختياريا، الدفع والاخلاء من مسؤولية الأداء "Optional Termination, Payment and Release"
الاخلاء من مسؤولية الأداء بموجب القانون: "Release from Performance under the Law"
مطالبات المقاول: "Contractor’s Claims"
مجلس فضّ الخلافات (المجلس): "Appointment of the Dispute Adjudication Board(DAB)"
الاخفاق في الاتفاق على تعيين "المجلس": Failure to Agree Dispute Adjudication Board
اتخاذ القرار من قبل مجلس فضّ الخلافات "Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision"
التسوية الودية: "Amicable Settlement"
التحكيم: "Arbitration"
عدم الامتثال لقرار "المجلس": "Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision"


انقضاء فترة تعيين (المجلس): "Expiry of the Dispute Adjudication Board’s Appointment"

No comments:

Post a Comment

Are any human rights absolute?

There are certain human rights which can be said to be unchangeable in their nature. These ‘absolute’ rights cannot be suspended for any r...