The anti harassment
law issued last year following the increase of the harassment incidents in the
Egyptian society. A deterrent penalties to that phenomenon were drafted, Which
resulted a noticeable decline in committing those crimes. The law criminate accosting others in a
private, public, or frequented place with acts, gestures, or suggestions that
are sexual or obscene, verbally, physically or through other non-verbal means
or actions, including modern means of communication. the penalties of such acts
are ranging from imprisonment from one year to five years.
Monday, January 25, 2016
Articles of the anti-drug law
Article 1/1
All substances set forth in table number (1) annexed to the present law,
within the application of this law, shall be of narcotic material;
Article 2
There shall be a ban on whoever brings, exports, produces, possesses,
owns, sells narcotic substances or exchanges or gives in any capacity narcotic
drugs or intervene as a mediator except
in cases provided therein and under conditions set forth;
Article 3:
Narcotic substances shall not be brought or exported unless under a
written authorization by the competent administrative unit;
Article 33/ A, D:
a) Anyone who smuggles or brought narcotic substances
without a permit from the competent authority as set out by the law shall be punished
by death and a fine not less than L.E. 100,000 and not exceeding L.E.500, 000
d) whoever (even from
abroad) takes part in a composition, managing, organization, joining, or
accomplice a gang that have the trade of narcotic substances, serving narcotic
substances for addiction or committing any of the crimes provided herein among
its goals inside the country;
Article 42 / 1
Without prejudice to the rights of
the good-faith third parties and in all cases; the narcotic substances and
plants its seeds, money proceeded thereof, tools used and vehicles used in the
transport or transfer thereof shall be forfeited.
Brief regarding the financial penalties in the Arab republic of Egypt
Brief
regarding the financial penalties in the Arab republic of Egypt
The
Egyptian legislator has set a general rule regarding the implementation of
criminal sentences prescribed in article number 460 of the criminal procedures
code which stated that “sentences issued from criminal courts does not implemented
provided that it became final unless its stated otherwise”. However, with the
exception of some of the sentences which are as follows:
Sentences
that must be implemented once issued in accordance with article 463 of the
criminal procedures code:
There
are sentences that are to be implemented instantly despite being repealed; they
are as follows:
Sentences
issued with fines and expenses
Sentences
issued with imprisonment for theft
Sentences
issued with imprisonment to a return fugitive defendant
Sentences
issued with imprisonment to a defendant who has no residence in Egypt (Article
463) as fearing his escape and the sentence shall be implemented upon being
issued.
Sentences
issued of acquittal or other penalty does not require implementation of imprisonment,
and sentences issued with custodial penalty if the sentence ordered to suspend
the implementation of the penalty, or if the defendant has spent the duration
of his prison term in preventive custody/detention. Therefore, the immediate implementation
of these penalties requires the immediate release of the defendant.
Sentences
issued regarding measures on child as well as sentences issued in misdemeanors
stipulated in act no. 182 of 1960 concerning competing of drugs.
How
to execute financial penalties:
Article
505 of the Criminal Procedures code stated that during the settlement of the
amounts due on fines and what should be return in addition to compensations and
expenses.
The
public prosecution should legally notify the defendant with the amount due
before implementation in case it wasn’t determined in the sentence. But if it
was determined it shall be collected by the set forth ways stipulated in the code
of civil and commercial procedure or by administrative ways for collecting
governmental money (article 506 of criminal procedure code).
The kind
and difference of the financial penalties:
Fine
is sum of money determined by judicial sentence and paid by the
defendant to the State Treasury. According
to article 22 of the Egyptian penal code
القانون الفيدرالى السويسرى بشأن استرداد الاصول التى تم الحصول عليها بوسائل غير مشروعة
القانون الفيدرالى السويسرى بشأن استرداد الاصول التى تم
الحصول عليها بوسائل غير مشروعة
قانون استرداد الأصول غير المشروعة
الباب الاول : مقدمة
القانون رقم 1:
هذا القانون خاص بتجميد ومصادرة واسترداد الأموال المتحصلة
من سياسيين سابقين أو المقربين منهم في
الحالات التي يكون فيها طلب المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية غير
ممكن بسبب وجود قصورا ما من الدولة الطالبة
الباب الثانى : تجميد الاصول
القانون رقم 2: الشروط التى يجب توافرها
يجوز للمجلس الفيدرالى السويسرى بموجب هذا القانون أن يأمر بتجميد ألاصول الموجودة في سويسرا بهدف تسريع
اجراءات المصادرة فى حالة استفاء الشروط التالية:
ان يكون تم التحفظ مؤقتا على
الاصول بناء على طلب المساعدة القضائية المتبادلة فى المسائل الجنائية من الدولة
الطالبة
سلطة التصرف فى الارصدة الخاصة بى
:
1- الاشخاص ذات المناصب الهامة وتتضمن
هذه الفئة تحديدا رؤساء الدول او الحكومات والسياسيين رفيعي المستوى، أعضاء الإدارة
والقضاء والقوات المسلحة أو الأحزاب السياسية الوطنية ، وكبار المديرين التنفيذيين
فى الشركات المملوكة للدولة و ذات أهمية وطنية
الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين
تربطهم بشكل وثيق علاقة مع الأشخاص السياسين المتهمين بالفساد مثل افراد عائلتهم
او شركائهم التجاريين
البلد الطالبة غير قادرة على تلبية متطلبات إجراءات
المساعدة القانونية المتبادلة بسبب انهيار كلي أو جوهري فى نظامها القضائي
الحفاظ على المصالح السويسرية يتطلب تجميد الأصول
Contract
The sub-contractor shall be deemed to have satisfied himself as to
the correctness and sufficiency of his tender to cover all his obligations
under the sub-contract
The sub-contractor shall execute, complete and maintain the sub-contract
works to the reasonable satisfaction of the contractor and of the engineer and
in strict conformity with the sub-contract documents
Subject to clause 4 (Contractor’s facilities) hereof, the
sub-contractor shall provide all staff supervision, materials, testing
equipments (as required), and everything whether of a permanent or temporary
nature required for the execution, completion and maintenance of the
sub-contract works
The sub-contractor shall at all times during the course of the
sub-contract works employ upon the site a competent English speaking supervisor
capable of accepting instructions from, and coordinate with contractor
The sub-contractor shall not assign the whole or any part of the
benefit of this sub-contract nor shall he sub-let the whole or any part of the
sub-contract works without the previous written consent of the contractor. The
sub-contractor shall, if so required by the contractor. Immediately remove from
the site any sub-contractor that has been employed without complying with this
condition. Provided always that the sub-contractor may without such consent
assign either absolutely or by way of charge any sum which is or may become due
to him under this sub-contract
The sub contractor shall be deemed to have all knowledge of the
provisions of the main contract
The contractor shall provide the sub-contractor with one set of
drawings related to the sub-contract works which shall remain the property of
the contractor. One set shall be kept on site at all times and shall be available
for the contractor and engineer’s inspection at all reasonable times
The sub contractor shall provide the contractor with drawings and
calculations for all temporary works prior to commencement of such temporary
works by the sub-contractor for the information of the contractor, nothing
herein shall relieve the sub-contractor of any of his responsibilities for the
safe design and execution of such temporary works
save where the provisions of the sub- contract otherwise require
the sub-contractor shall so execute, complete and maintain the sub-contract
works that no act or omission of his in relation thereto shall constitute,
cause or contribute to any breach by the contractor of any of his obligations
under the main contract and the sub-contractor shall, save as aforesaid, assume
and perform hereunder all the obligations and liabilities of the contractor
under the main contract in relation to the sub-contract works. Nothing herein
shall be construed as creating any privity of contract between the sub-contractor
and the employer
The sup-contractor shall indemnify the contractor against every
liability which the contractor may incur to any other person whatsoever and
against all claims, demands, proceedings, damages, costs and expenses made
against or incurred by the contractor by reason of any breach by the
sub-contractor of the sub-contract
العقد العام
يتعهد المقاول من الباطن بصحة وكفاية هذا عطاء للوفاء بجميع
التزاماته بموجب هذا التعاقد
يلتزم المقاول من الباطن بتنفيذ، واستكمال والحفاظ
على أشغال التعاقد على نحو معقول ينال رضا
المقاول والمهندس، وبما يتفق تماما مع وثائق العقد من الباطن
وفقا للمادة
رقم 4 (مرافق المقاول) من هذا العقد
، يشرف المقاول من الباطن على العاملين والمواد واختبار
المعدات (عند الاقتضاء)، وأن كل شيء سواء كان ذو طبيعة دائمة أو مؤقتة لازم
لاستكمال وتنفيذ وصيانة أشغال هذا التعاقد
يتعين على المقاول من الباطن في جميع الأوقات خلال أشغال
العقد من الباطن تعيين مشرف كفؤ فى الموقع
يتحدث اللغة الانجليزية ويكون مسئول على تلقى التعليمات والتنسيق مع المقاول
لا يحق للمقاول من الباطن أن يعطى أي جزء من الأعمال
المتعاقد عليها لمتعاقد آخر من الباطن بدون موافقة خطيه مسبقة من المقاول.
يتعين على المقاول من الباطن و بناء على طلب المقاول. طرد
على الفور أي مقاول من الباطن فى الموقع قد تم تعيينة دون الالتزام بهذا الشرط.
يجوز للمقاول من الباطن بموجب هذا العقد و دون هذه
الموافقة تعيين سواء بشكل مطلق أو عن طريق
أي مقابل مادى تكون أو قد تصبح مستحقة له
العقد الرئيسى
يتعين على المقاول من الباطن
المعرفة الكاملة لنصوص العقد الرئيسي
يلتزم المقاول بتزويد المقاول
من الباطن بمجموعة واحدة من المخططات ذات
الصلة لأشغال التعاقد من الباطن و التي تظل ملكا للمقاول. و تودع مجموعة واحدة فى الموقع
في كل الأوقات ، وتكون متاحة للمقاول و تفتيش المهندس في كل الأوقات المناسبة
يتعين على المقاول من الباطن
تزويد المقاول بالمخططات والحسابات لجميع الأشغال المؤقتة قبل مباشرة هذة الأشغال من قبل المقاول من اجل معرفة المقاول ،
وليس هناك ما يعفي المقاول من الباطن أي من مسؤولياته أتجاة التصميم الآمن وتنفيذ
مثل هذه الأشغال المؤقتة
بخلاف ما جاء فى نصوص العقد
من الباطن على المقاول من الباطن تنفيذ، واستكمال وصيانة أشغال التعاقد من الباطن
و أن أي فعل أو تقصير من جانبة قد شكل او تسبب أو ساهم في أي خرق من قبل المقاول
من أي من التزاماته بموجب العقد الرئيسي و المقاول من الباطن ، كما سبق ذكرة،
تفترض تنفيذ المقاول لجميع الالتزامات والمسئوليات بموجب العقد الرئيسي بالنسبة لأشغال
العقد من الباطن. لا شيء هنا يجب أن يفسر على أنه انشأ أي تقصير تبعي من العقد
المبرم بين المقاول من الباطن وصاحب العمل
يلتزم المقاول من الباطن
بتعويض المقاول عن المسؤولية التي قد أخذها
المقاول على عاتقه لشخص آخر أيا كان وعن جميع المطالبات والطلبات والدعاوى
والأضرار والتكاليف والنفقات التي تكبدها المقاول جراء أي خرق من المقاول من
الباطن للعقد من الباطن
Organ Transplant
Felony according
to Articles No. 1, 2/1, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
Transferring
a human organ or part of a human organ which is ( ) from ( ) live body with the
intention of transplantation in the body ( ) without any necessity required to
save the life of the recipient or to be treated from a severe or total sickness
and that would expose the donor’s life and health to grave danger.
2-
Felony according
to Articles No. 1, 2, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
Transplantation
of human organ or part of it or reproductive cells or tissue, which is ( ) from
( ) that will lead to the mingling of lineages
3-
Felony according
to Articles No. 1, 2, 3, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
Transplantation
of human organ or part of it which is (
) from ( ) an Egyptian with the
intention of transplantation in the body of (
) a foreigner if they are not married from three years with legally
certified certificate
4-
Felony according
to Articles No. 1, 2, 3, 4, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
Transplantation
of human organ or part of it which is (
) from ( ) live body for
transplant in the body of ( ) if it’s
not donation between relatives
5-
Felony according
to Articles No. 1, 2, 3, 4, 5, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
(A) Transplantation
of human organ or part of it which is (
) from ( ) live body for
transplant in the body of ( ) if he will affected by defects of satisfaction
(B) Transplantation
of human organ or part of it which is (
) from ( ) live child for
transplant in the body of ( ) by way of
donation
(C) Transplantation
of human organ or part of it which is (
) from ( ) live incompetent
person with no capacity in order to transplant in the body of ( ) by way of donation
6-
Felony according
to Articles No. 1,7, 16, 17/1 of the Act No. 5 of 2010
He
began with the process of transferring a human organ or part of it before
informing the donor and the recipient of the nature of the transfer and
transplant operations and its potential risks in the short and long term and
without granting the approval from the donor and the recipient
The
penalty in the aforementioned provisions is imprisonment
and a fine not less than twenty thousand pounds and not more than one hundred
thousand pounds
Notice:
If the result of that act is the death of the donor the penalty will be rigorous imprisonment and a fine not less than one hundred thousand pounds and not more than
two hundred thousand pounds
7-
Felony according
to Articles No. 1, 12, 15, 16 , 18/1 of the Act No. 5 of 2010
He conducted a transfer
or transplant of a human organ or part of it or a tissue at an unauthorized medical
institution and he was aware of that.
8-
Felony according
to Articles No. 1, 12, 15, 16 , 18 of the Act No. 5 of 2010
He was the responsible
manager of the actual administrative power of the ( ) medical institution. And a transfer or
transplant of a human organ or part of it or a tissue has been conducted at that
unauthorized medical institution while knowing it.
The penalty: imprisonment
and a fine not less than two hundred thousand pounds and not more than three hundred
thousand pounds
9
- Felony according to Articles No. 1, 2, 16, 19/1 of the Act No. 5 of 2010
Transferring
a human organ or part of it which is ( )
from ( ) live for transplant in the body (
) by a way of deceiving and duress
The
penalty will be rigorous imprisonment and a fine not less than one hundred
thousand pounds and not more than two hundred thousand pounds
10
- Felony according to Articles No. 1, 2, 16, 19 of the Act No. 5 of 2010
Transplant
of a human organ or part of it or tissue, which is ( ) from ( ) live in the body of
11-
Felony according to Articles No. 1, 6/1, 16, 20/1 of the Act No. 5 of 2010
Dealing
with one of the human organs or part of it for selling or buying or in return
12-
Felony according to Articles No. 1, 6/1, 2, 16, 20/1 of the Act No. 5 of 2010
He
is a specialized doctor at conducting transplantation of a human organ or a
tissue and he is aware of the fact that it’s in return of or gaining a benefit
13-
Felony according to Articles No. 1, 14, 16, 21 of the Act No. 5 of 2010
Transformation
of an organ or part of an organ or a tissue from a human body without the proof
of his actual death and that led to his death while he was aware of that
14
- Felony according to Articles No. 1, 10/1, 2, 16, 23 of the Act No. 5 of 2010
Allowed
to bypass the order listed in the prepared lists of the patients' names who need
donation and the patient was not in critical need for the transplant operation
Translation by Heba Musa
Saudi Anti-smoking law
Part of my translation of the Saudi Anti-smoking law
Anti-Smoking Law
Article (1):
This law aims to combat smoking by taking all necessary procedures and
steps at the State, society and individual levels in order to reduce the habit
of smoking of all kinds.
Article (2):
Smoking refers to the active smoking of tobacco and its derivatives,
including cigarettes, cigars, jurak , chewing tobacco (Tombak) and shisha
molasses (Mu'assel) and any products containing tobacco. Whether it is done by
cigarettes, cigars, pipe tobacco, snuffing tobacco, hookah, chewing, storage or
any other way.
Article (3):
Prohibition of the cultivation or production of tobacco and its
derivatives in the kingdom.
Article (4):
To raise tariffs of tobacco and its derivatives by a decree of the
Council of Ministers.
Article (5):
Warning labels, prescribed by the Executive Regulations, to be placed on
tobacco packages and its derivatives.
Article (6):
Tobacco and its derivatives shall not be finally released, unless after
laboratory analysis of its samples as prescribed by the Executive Regulations, to
ensure compliance with the specifications set by the competent authority in
coordination with the Ministry of Health.
Article (7):
Smoking shall be prohibited in the following areas:
1.
Places
and squares surrounding the mosques.
2.
Ministries,
governmental authorities, public institutions and their branches and other
public bodies in the State.
3.
Educational,
health, sporting, cultural, social and charitable institutions.
4.
Work
areas in companies, Authorities, factories, banks and other similar places.
5.
Public
transport by land, air or sea, according to the Executive Regulations.
6.
Food and
beverage manufacturing, processing and packaging places.
7.
Location
of oil production and its derivatives, transport, distribution, refining and fuel
and gas distribution stations and sale.
8.
Warehouses,
elevators and restrooms.
9.
Public
areas that were not mentioned in the previous paragraphs. However, in the case
of finding locations for smokers in the places that are classified in this
paragraph, the person responsible for it must consider its isolation and being
more limited and not to be entered by persons under the age of eighteen years.
And the Executive Regulations shall determine the application of the standards
of this paragraph.
Collection of important Articles
This is not my own translation
لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا
بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون .
There shall be no crime or penalty except by virtue of the law. No
penalty shall be inflicted except by a judicial sentence. Penalty shall be
inflicted only for acts committed subsequent to the promulgation of the law
prescribing them
1- و بناء على ذلك ، أصدرت المحكمة قراراً بألا
وجه لإقامة الدعوي ، لصالح رجال الشرطة الذين أوقفوا السيد أيمن
thus , the Public Prosecution dismissed the legal procedures initiated
against the police officers who arrested Mr. Ayman.
2- لا يجوز عزل القضاة من مناصبهم إلا بعد عقوبة
تم توقيعها في دعوى محاسبة بموجب أحكام قانون السلطة القضائي
judges can be dismissed from office only if they are convicted in an
impeachment action in accordance with the provisions of the judicial authority
act.
3- على جميع الجهات المختصة، كل فيما يخصه، تنفيذ
هذا القانون. ويُعمل به بعد ستة أشهر من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية .
All concerned authorities, each within its competence, shall implement
this Law. This Law shall come into force six months after the date of its
publication in the Official Gazette ( Or Official journal ) .
4- يجوز للمحكمة أن تتلقى أدلة إضافية كتابية أو عن طريق
الشهادة الشفوية ، ما لم تقرر المحكمة أن تلك الأدلة تراكمية فحسب .
- The court may receive additional evidence in writing
or by oral testimony , unless the court decide it is merely cumulative .
5- يحظر على أي شخص تفجير ألعاب نارية بدون تصريح مسبق من
مدير شرطة المطافئ .
- No person shall set off fireworks without the prior
authorization of the fire marshal.
6- تسري أحكام هذا القانون على الشركات التي تمارس
الأعمال التجارية و على المسائل التي تناولتها نصوصه ، فإذا لم يكن فيها ما ينطبق على
أي مسألة فيرجع إلي قانون التجارة ، فإن لم يوجد فيه حكم يتناول هذا الأمر يرجع إلى
القانون المدني و إلا فتطبق أحكام العرف التجاري و الاسترشاد بالاجتهادات القضائية
و الفقهية وقواعد العادلة .
- The provisions of this Law shall apply to companies
practicing commercial activities and to matters dealt with in its provisions.
If this Law does not include a provision applicable to any matter , then
reference shall be made to the Commercial Code . If a provision is not included
therein , then reference shall be made or the Civil Code, otherwise provisions
of commercial practice , and guidance by judicial, jurisprudent interpretation
and equality principles shall be applied .
7- نطاق تطبيق القانون
ينص هذا القانون على القواعد المتعلقة بالإجراءات السابقة
على المحاكمة ، والإجراءات القضائية بشأن الأفعال الإجرامية ، وكذلك إجراءات تنفيذ
القرارات الصادرة بشان الدعاوى الجنائية .
Scope of application of Code :
" This Code provides the rules for
the pre-trial procedure and court procedure for criminal offences and the
procedure for enforcement of the decisions made in criminal matters " .
8- لا يجوز افتراض إدانة أي شخص بارتكاب جريمة ما قبل نفاذ
حكم الإدانة في حقه .
- No one shall be presumed guilty of a criminal offence
before a judgment of conviction has entered into force with regard to him or
her.
9- يتعين على كل دولة طرف اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تشريعية
وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التي تُرتكب عمداً بموجب قانونها الداخلي في حالة وعد
موظف عمومي بمزية لا مسوغ لها ( أو غير مستحقة ) أو عرضها عليه أو منحه إياها ، بشكل
مباشر أو غير مباشر ، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر مقابل أداء ذلك الموظف
عمل ما من أعمال وظيفته أو الامتناع عن أداء عمل ما من أعماله .
- Each Party shall adopt such legislative and other measures
as may be necessary to establish as criminal offences under its domestic law,
when committed intentionally, the promising, offering or giving by any person,
directly or indirectly, of any undue advantage to any of its public officials,
for himself or herself or for anyone else, for him or her to act or refrain
from acting in the exercise of his or her functions .
10- بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التي
أجريت بمعرفة الشرطة ، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .
After viewing of documentary evidences and police investigations , the
Public Prosecution set processus because of insufficient evidence.
11- تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء
التقييمات واتخاذ القرارات على أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون ومدونات
قواعد السلوك المهني وسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة .
Disciplinary proceedings against Judges shall guarantee an objective
evaluation and decision. They shall be determined in accordance with the law,
the code of professional conduct and other established standards and ethics .
12- لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا
توقع عقوبة إلا بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون
.
There shall be no crime or penalty except by virtue of the law. No
penalty shall be inflicted except by a judicial sentence. Penalty shall be
inflicted only for acts committed subsequent to the promulgation of the law
prescribing them
13- الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون.
ب- لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه
أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة
من القضاء.
ج- مع مراعاة أحكام أي قانون مدون ، فإن العقوبات التي يجوز
فرضها بموجب هذا القانون هي الإعدام، والسجن والضرب ، والغرامة ، والمصادرة .
A ) - Personal freedom is guaranteed under the law
B ) - A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched ,
or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or
movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial
supervision .
C ) - Subject to the provisions of any other written law, the
punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment,
caning, fine and forfeiture.
14- - يعاقب بالسجن مدة لا تزيد علي ثلاث سنوات
كل من تآمر لتنفيذ عمل من شأنه إثارة الفتنة ، أو نشر متعمداً لكلمات أو كتابات من
شأنها تثير الفتنة .
و في حالة العود المتكرر يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد علي سبع
سنوات .
Any person who —
(1) Conspires with any person to
carry into execution a seditious enterprise; or
(2) Advisedly publishes any seditious
words or writing;
is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years.
If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of
a crime, and is liable to imprisonment for 7 years.
15- د- يحافظ المحامون، في جميع الأحوال، على
شرف وكرامة مهنتهم باعتبارهم عاملين أساسيين في مجال إقامة العدل.
E ) - Lawyers shall at all times maintain the honour and dignity of
their profession as essential agents of the administration of justice.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Are any human rights absolute?
There are certain human rights which can be said to be unchangeable in their nature. These ‘absolute’ rights cannot be suspended for any r...
-
The doctrine allows the Court to reconcile practical differences in implementing the articles of the Convention. Such differences create a...
-
ACHPR was one of the first instrument, instead of drafting separate documents, combined and included all together in one charter jus cogens...
-
A reservation is a declaration made by a state by which it purports to exclude or alter the legal effect of certain provisions of the tre...